Editions of The Compleat Gamester and The Court Gamester, discussed in "The Predecessors of Hoyle" mention both games. Unlike whist, there were also separately-published books on both games that predated Hoyle.
For piquet we have the 1651 work The royall and delightfull game of picquet. Written in French: and now rendred into English out of the last French edition. London: printed for J. Martin, and J. Ridley. The French literature on piquet goes back another two decades to Le jeu du picquet, Paris: Charles Hulpeau, 1631, the earliest book in French on any card game. It was reprinted a number of times in the 17th century and is likely what was translated into English in 1651. (See Depaulis, Les Loix du Jeux.)
The only other 18th century book on piquet is A New Treatise on Piquet; in French and English, London: printed and sold for Mess. J. Walter; and R. Davis about 1765. The author is "Mr. de Chateauneuf, captain of the Conde Regiment of Infantry. Acknowledged to be the most able player at Piquet in Europe." I date the book from an advertisement in the Gazetteer and New Daily Advertiser of December 31, 1765.
de Chateauneuf, Piquet |
One work on quadrille predates Hoyle—The Game of Quadrille; or Ombre by Four, with its establish'd Laws and Rules, As it is now Play'd at the French Court. The book was printed in London for R. Francklin and is undated, but the book was likely printed in the mid-1720s. It is advertised as "this day is republish'd" in the August 13, 1726 issue of the Daily Post. The title page indicates that it was "done from the French, just printed at Paris." It is an extract from the 1724 work Les Jeux de Quadrille et de Quintille, printed in Paris for Theodore Le Gras.
Hoyle's Quadrille was published in 1744 and two decades later the game must have surged in popularity—three new books appeared in short order. The May 1, 1764 issue of the Public Advertiser notes two of them in adjacent advertisements. The first is A Brief and Necessary Supplement to all Former Treatises on Quadrille, by No Adept, printed for T. Becket and P. A. De Hondt in London. Julian Marshall writes that the book:
...consists mainly of a criticism of Hoyle's quadrille, favourable on the whole, but particularizing the points on which the writer differs from our author. In the dedication "To the Ladies," he tells them that "After reading this little book, you will understand what Mr. Hoyle says as well as any man in England..." ("Books on Gaming" in Notes and Queries, 7th S. IX. February 22, 1890, page 144).Interestingly, other advertisements (for example, the London Evening Post of February 12, 1765) note that the book "will go into a fan," suggesting that the text was incorporated into a ladies fan, perhaps like the ones I describe in "The fans of Hoyle."
The second of the advertisements is for another book with parallel French and English texts:
In the press, and next week will be published, at the particular desire of several persons of distinction, in French and English, A Treatise upon Real Quadrille, A work published within these six weeks at Paris, which is totally different from that of Mr. Hoyle, and all other treatises that have hitherto appeared upon this game.It is not clear what Parisian book the advertisement refers to—no such work appears in Depaulis, the standard bibliography of French books on card games.
Martin, Quadrille |
de Bergeron, Free Masons Quadrille. |
Update April 29, 2015: In addition to my copy, there is one in the Library and Museum of Freemasonry in London, shelf mark A 750 FRE.
Note that Walter and Davis published de Chateauneuf, Burnet published Martin, while Walter and Burnet published de Bergeron. An advertisement in the Gazetteer and New Daily Advertiser of December 12, 1731, brings the three works and the three publishers together:
This day is published, A New Treatise upon Real Quadrille, printed for R. Davis..., J. Walter...; and G. Burnet...where may be had, A New Treatise on Piquette, French and English, by M. Dechateauneuf; and the Free Mason's Quadrille.The three rare works, each with the facing French and English text, are also brought together in my copy, in the elegant contemporary tree calf binding, pictured below.
two views of binding |
With the overlapping publishers of the three works, their similar appearance, and the single advertisement offering each of them, it seems possible that this is a publisher's binding, though one fancier than I am used to seeing on English gaming books. It is more typical of the bindings of contemporary French gaming books. There are so few copies of these titles, each of which was issued separately, that likely we'll never know if this is a publisher's or a bespoke binding.
References:
The bibliographical writings of Marshall, Jessel, and Depaulis are detailed in my essay "Where can I learn more about Hoyle's writing?"